METAeuFORiAS: Los estados de la no-materia

Sólido, líquido, gaseoso… son también los estados de la no-materia. Los límites entre ellos son mucho más difusos de lo que nos enseñan los libros de texto. […] seguir leyendo en METAeuFORiAS (192 palabras)

Sólido, líquido, gaseoso… son también los estados de la no-materia. Los límites entre ellos son mucho más difusos de lo que nos enseñan los libros de texto.

Los estados de la no-materia

[…] seguir leyendo en METAeuFORiAS (192 palabras)

Yo también quiero escribir acerca de Google Chrome

Quede aquí para la posteridad mi aportación sobre el Chrome. ¡Que no se diga!

Tal como hice hace un tiempo con el iPhone, me uno a la marejada de textos sobre el nuevo navegador de Google escribiendo algo acerca del Chrome:

 'Cansinos'

Y es que es alucinante la cantidad de gente que se lanza a anunciar en sus blogs el lanzamiento de Chrome o a escribir sobre ello sin aportar nada realmente nuevo.

(more…)

Un badge Javascript (mejor) para Twitter

Aquí tienes un badge (widget) HTML/Javascript para mostrar tus updates de Twitter. ¡Mucho mejor que el de la página de Twitter!

¿Así que quieres mostrar tus últimos updates de Twitter en tu página web? Puedes usar el badge de Twitter, pero su aspecto no es demasiado bueno, y ni las URLs ni los @replies en los updates son enlaces.

Si quieres un badge mejor, incluyendo URLs y @replies enlazados (como el que aparece en la columna izquierda de esta página), simplemente sigue estos pasos:

Badge para Twitter 

(more…)

A (better) Javascript badge for Twitter

Here you are a HTML/Javascript badge for showing your Twitter updates. Much better than the one at Twitter's web page!

So you want to show your latests Twitter updates in your web page? You can use Twitter’s badge, but the look isn’t great, and URLs neither @replies inside updates are not clickable.

If you want a better badge including clickable URLs and @replies (like the one at the left column of this page), just follow these steps:

Badge for Twitter

(more…)

METAeuFORiAS: Desarrollar software es como realizar una película

Tal como se explica en algunos artículos disponibles en la red (como este, este, o este) existen diversas similitudes entre los procesos de desarrollar un determinado software, y la realización de una película desde su concepción inicial. En esta entrada…

Tal como se explica en algunos artículos disponibles en la red (como este, este, o este) existen diversas similitudes entre los procesos de desarrollar un determinado software, y la realización de una película desde su concepción inicial. En esta entrada vamos a reunir esas analogías, así como descubrir algunas nuevas.

Rodaje grabando a un programador

 

[…] seguir leyendo en METAeuFORiAS (1421 palabras)

El fiasco de la web de RTVE con los Juegos Olímpicos

La web de RTVE sobre los Juegos Olímpicos de Pekín no está disponible para los usuarios que acceden desde fuera de España. Toda una chapuza por imprevisión.

Resulta que…

  • después de escuchar las maravillas que nos iba a ofrecer la web de RTVE,
  • y después de escuchar a los comentaristas repetir hasta la saciedad que las retransmisiones se podrían seguir en su web y, ¡oh maravilla!, por el móvil,

uno decide cargar con el portátil en sus vacaciones fuera de España para poder seguir los resultados y alguna que otra retransmisión para encontrarse con esto:

 Error en la web de RTVE: 'Lo sentimos, el contenido al que está intentando acceder no está accesible desde su territorio.'

Efectivamente, parece que la web de RTVE ha restringido el acceso desde fuera de España a los contenidos sobre los Juegos Olímpicos. En un principio indicaban que por problemas técnicos, pero parece que el verdadero problema podría tener que ver con los derechos de emisión.

En todo caso, una chapuza por imprevisión (ya sea técnica o legal) que impide que multitud de usuarios que están, por ejemplo, de vacaciones fuera de España, puedan seguir los juegos tal como les habían asegurado que podrían hacer. Por cierto, eso de restringir el acceso a una web según la zona geográfica de procedencia da una impresión muy negativa, como de alguien que no conoce el medio en el que se está moviendo.

Eso sí, al menos cargar con el portátil ha servido para escribir esta queja 🙂 . El que no se consuela…

Un curioso podio

Un medallero muy particular en la web de Televisión Española sobre los Juegos Olímpicos.

Este es el medallero actual de los Juegos Olímpicos, según la web de RTVE dedicada a los Juegos. Atención al podio:

Medallero 

¿Qué pasó con los típicos puestos 1, 2 y 3 del podio?  ¿Es algún tipo de medallero políticamente correcto?

Después de algunos instantes, uno llega a la conclusión de que los numeritos del podio se corresponden con el número total de medallas, aunque resulta bastante confuso, ¿verdad?. De hecho, los puestos del medallero ni siquiera se calculan con esa cifra, sino con el número de medallas de oro.

WordPress: artículos individuales en un idioma diferente

Un método para incluir artículos en Wordpress en un idioma diferente al idioma principal del blog.

Publicar un blog multilingüe es un trabajo duro: tienes que traducir y mantener cada artículo, además de traducir toda la interfaz. Pero ¿y si tienes un blog monolingüe en un determinado idioma, y ocasionalmente quieres incluir un artículo en un idioma diferente? Puedes simplemente escribir el título y el contenido en ese idioma pero, como indican las directrices de la W3C, adicionalmente debes…

Identificar claramente los cambios en el idioma dentro del texto de un documento y de cualquier equivalente textual . [Prioridad 1]

Así que este es un modo sencillo de marcar un determinado artículo en un idioma diferente, usando campos personalizados en WordPress:

1. Modifica los ficheros de tu plantilla (normalmente single.php, index.php, archive.php) donde aparezca el siguiente código (el bloque div que contiene cada artículo):

<div class="post" id="post-<?php the_ID(); ?>">

Modifícalos añadiendo el código resaltado (para comprobar si existe un campo personalizado lang para ese artículo e incluirlo como idioma del artículo, si no está vacío):

<div class="post" id="post-<?php the_ID(); ?>"<?php $custom = get_post_custom_values('lang'); if ( $custom != '' ) echo ' lang="'. $custom[0] . '"'; ?>>

2. En cada artículo escrito en un idioma diferente al idioma principal del blog, añade un campo personalizado llamado lang y asígnale el código del idioma del artículo (‘en’ para inglés; ‘es’ para español, …)

 Adding custom field 'lang' with value 'en'

3. Y eso es todo. Ahora, cada artículo puede estar identificado con su propio idioma. Por supuesto, no necesitas incluir ese campo si el idioma del artículo es el mismo que el del blog, siempre que ese idioma principal esté identificado en la cabecera de la página web.

Por favor, hazme saber si esto te resulta útil, o si tienes algún error o mejoras que proponer.

WordPress: single posts using different language

A technique to include single Wordpress posts in a different language than the main language of the blog.

Publishing a multilingual blog is a hard task; you have to translate and maintain every single post, besides translating all the interface. But what about if you have a simple monolingual blog, and occasionally want to include a post using a different language? You can just write the title and the content in that language, but, as W3C guidelines says, additionally you should…

Clearly identify changes in the natural language of a document’s text and any text equivalents (e.g., captions). [Priority 1]

So here you are an easy way to mark a single post using a different language, using custom fields in WordPress:

1. Modify your template file(s) (tipically single.php, index.php, archive.php) where the following piece of code appears (the div block containing every single post):


<div class="post" id="post-<?php the_ID(); ?>">

Modify them by adding the highlighted code (to check if there’s a custom field called lang for that single post and include it as the language of the post, if not empty):


<div class="post" id="post-<?php the_ID(); ?>"<?php $custom = get_post_custom_values('lang'); if ( $custom != '' ) echo ' lang="'. $custom[0] . '"'; ?>>

2. For every single post written in a different language than the blog main language, add a custom field called lang and assign it the post’s language code (‘en’ for English; ‘es’ for Spanish, …)

Adding custom field 'lang' with value 'en'

3. And that’s all. Now, every post may be identified with its own language. Of course, you don’t need to include that field if the language of the article is the same language than the blog, as long as the main language is identified in the header of the web page.

Please, let me know it this works for you or if you find any bugs or improvements.

METAeuFORiAS: Folletos de productos: dos ejemplos de metáforas mal utilizadas

Las metáforas resultan habitualmente muy útiles para entender el funcionamiento de algo que no conocemos; y si existe un campo de la informática en el que han sido ampliamente utilizadas es en el de las interfaces de usuario; todos estamos…

Las metáforas resultan habitualmente muy útiles para entender el funcionamiento de algo que no conocemos; y si existe un campo de la informática en el que han sido ampliamente utilizadas es en el de las interfaces de usuario; todos estamos habituados ya al “escritorio” de los sistemas operativos gráficos, manejamos “ficheros”, “carpetas” y “papeleras” como si fueran objetos reales, etc.; todo ello de modo casi intuitivo, reduciendo el tiempo de aprendizaje.

Eso sí: la utilización de metáforas visuales tiene sus limitaciones e inconvenientes; forzar excesivamente la metáfora haciéndola demasiado fiel al original puede resultar ingenioso o divertido en un primer momento, pero a más largo plazo se convierte en inconveniente y de difícil manejo.

Un caso de metáfora llevada demasiado lejos el de los folletos que encontramos en comercios como Conforama o Leroy Merlin.

Folleto de Leroy Merlin

Folleto de Conforama

[…] seguir leyendo en METAeuFORiAS (548 palabras)